С Жорето дискутирахме дали животното с големите възможности е наистина катерица. В оригинала във fishki е споменато, че животното е “белка”. И тъй като познанията ми по руски клонят към 0, реших да погледна какво мислят онлайн преводачите по въпроса.

Babel Fish веднага си призна, че английското съответствие на “белка” e squirrel.

Google Translate обаче ме изуми с превода си:


Резултат:
Altavista Babel Fish : Google Translate 1 : 0
//предполагам, че реалния резултат е много повече на 0 в полза на Altavista Babel Fish
//истината е, че техния онлайн превод е доста по-добър отколкото този на Google Translate

10 Responses to “Изгубени в превода”

  1. Все пак това не ми прилича на катерица…

  2. Ами катерица си е, Жоре. Поне Wikipedia, показва различни видове катерици, някои от тях приличат доста на нашата героиня ;-)

  3. Значи си имаме известна катерица героиня радваща се на завидно внимание от наша страна :)

  4. Според мен всеки, който може да налапа фъстък голям колкото главата си, заслужава подобаващо внимание ;-)

  5. Добре, че няма фъстъци колкото моята глава, иначе щеше да опитам ;)

  6. “белок” (в някои спрежения “белка”, като например “белка нехватило”) на руски означава “белтък”. предполагам от това google се бърка. но ме изненада, че неможе да преведе катерица и от английски към руски.

    “белка” или “белочка” на руски е катерица.

  7. Их, бе, лингвисти! На ви един любим виц по темата, дано хвърли малко допълнителна светлина:

    Экзамен на биофаке. На заднюю парту садится студент-грузи, читает вопрос в билете и шепчет соседу:
    - Слюшай, Вася, а шито такое “бэлка”?
    - Грызун такой, – шепчет Вася. – Смотри страницу 20.
    Грузин кивает головой, открывает книгу и снова шепчет:
    - Вася… А там же ничего нэт про синтез бэлка!

  8. Ъм, 3.14f, аз споменах в поста, че руски не разбирам, затова прибегнах и до babel fish и google.
    Моля за превод на вица :-)

  9. Google Translate се справя доста добре с китайския.

  10. Ти знаеш китайски?*
    Respect! ;-)

    *иначе не разбирам, как можеш да знаеш дали превежда наистина вярно

Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Spam Protection by WP-SpamFree

© 2013 iffi Suffusion theme by Sayontan Sinha